ShowIn と Kodomin 塾

英語学習とIT関連のブラブラを記録しますか。

TED : 成功と失敗、そして創り続ける力についての笑い

コドみん:今日はなTEDのエリザベス・ギルバートさんの「Success, failure and the drive to keep creating / 成功と失敗と創り続ける力について」の動画の中の笑いが気になるねん。でもな、英語が難しくてまったく笑えへんねん。

And she smacks her friend and she goes, "See, I told you, I said, that's that girl.
That's that girl who wrote that book based on that movie." (Laughter)

 

松陰:知っとる単語だけで教えてくれる?わからん単語はグーグル先生で調べたるで。

コドみん:こんな感じやで?

「ほんでもってな、彼女は友達を smacks して言ったんや、"見て、言ったやろ?あの女の子やって言うたやろ?あの子がな、あの映画を元にしてな、本を書いた女の子やねん。"」(ドッカーン笑)

 

松陰:グーグル翻訳先生によると smack は「スマック」やて。ペディアの書によると帆に風を受けて進む船みたいやな。特殊な言葉やと思うで。ほかにも沢山の意味があるらしいわ。文脈で読むしかないな。ひとまずはスマックのままでええと思うで。

コドみん:smack はいろんな意味があるねんな。でもな、この後に笑いが来てるから、この言葉が笑いに重要なんちゃうか?

松陰:その前の部分を教えてくれる?

コドみん:「Yes I did」、「そうやで。」と言ったらしいで。

松陰:誰かが、ギルバートさんに質問したんやな。どんな質問やったの?

コドみん:「ハニー、質問があるねん。あなた最近の「'Eat, Pray, Love'」と関係あらへん?」
"Honey, I gotta ask you something.
You got something to do with that whole 'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
「Eat, Pray, Love」って何やろな?

松陰:映画を元にして本を書いたって聞いとったから、映画か本のタイトルやないかね?

コドみん:念のためやねん。調べて欲しいねん。

松陰:ペディアの書によるとな、本、回想記のタイトルみたいやね。これはプレゼンターのエリザベスさんは著者みたいやね。ちなみに邦題は「食べて、祈って、恋をして」のようで。
2006 memoir by American author Elizabeth Gilbert

コドみん:そうなんやね。それで、「あの本と関係あらへん?」と聞かれて、「はい」と答えたんやね。「関係あるどころか作者やねん!」って感じでドカーンかい?

松陰:わからんな。あの映画を元にして本を書いた女の子、言うとるで。ここがポイントやないか?

コドみん:そうやろか?「映画」を元に「本」を書いたんやなく、逆に、私の「本」をもとにあの「映画」ができたねん!ちゅうことやろか?

松陰:そうかもしれへんな。なんでそこでドカーンなんやろな?

コドみん:日本やと「テルマエ・ロマエ」の作者のヤマザキマリさんに「ほら、言うたろ。あの子がテルマエ・ロマエの映画を基にして、マンガを描いた子やで。」
って言っとるような感じかね?

松陰:なるほど。そんな感じかもしれへんな。なんでやねん!とツッコみたいとこやけど我慢したでっちゅうことかもしれんへんな。そりゃ笑うわな。

コドみん:そりゃ笑うわな。やっとすっきりしたで。

松陰:わしもすっきりたで。またきんしゃい。

コドみん:おおきに。ありがとう。

 

TED Elizabeth Gilbert : Success, failure and the drive to keep creating
英語 : http://www.ted.com/talks/elizabeth_gilbert_success_failure_and_the_drive_to_keep_creating
日本語 : http://www.ted.com/talks/elizabeth_gilbert_success_failure_and_the_drive_to_keep_creating?language=ja